Nom allemand pour grand-père

    Susan est l'auteur du livre « Stories From My Grandparent : An Heirloom Journal for Your Grandchild. Elle est une rédactrice indépendante dont l'expertise en matière de grands-parents est apparue dans de nombreuses publications.notre processus éditorial Susan Adcox Mis à jour le 23 mai 2019

    grand-père est le nom allemand informel pour grand-père ou grand-père. Grand-père ou grand-père est le terme le plus formel. Comme il existe plusieurs formes d'allemand standard, ainsi qu'un certain nombre de dialectes, l'orthographe et la prononciation peuvent différer.

    Comme Oma pour grand-mère, grand-père est un surnom populaire pour le grand-père dans de nombreuses régions du globe.

    En savoir plus Noms allemands pour grand-mère . Voir aussi les noms ethniques pour grand-père.





    À propos de l'Allemagne et des grands-pères allemands

    L'Allemagne a la deuxième population la plus élevée de tous les pays européens, après la Russie. Ce n'est pas la plus diverse des nations. Ses lois actuelles sur l'immigration sont assez libérales, cependant, et de nombreux réfugiés le considèrent comme un endroit souhaitable pour se réinstaller. Pourtant, actuellement plus de 90% des occupants sont allemands, et l'allemand est la première langue pour 95% des citoyens. L'économie allemande est saine et la corruption est réputée minime.

    Alors qu'il y a des problèmes innés à décrire la culture nationale d'un peuple, les Allemands ont la réputation d'être des gens méticuleux qui aiment la structure. Ils ont la réputation bien méritée d'être d'excellents ingénieurs et gestionnaires. Ils travaillent dur, ont des habitudes économes et gèrent bien leur temps. La ponctualité est une vertu.



    Les grands-pères allemands, comme tous les grands-parents, aiment leurs petits-enfants. Mais les grands-pères allemands sont également susceptibles de craindre que leurs petits-enfants développent de bonnes habitudes en matière de travail, de temps et d'argent.

    Proverbes allemands

    Un grand-père allemand approuverait sans aucun doute ces proverbes, qui capturent les valeurs allemandes.

    • 'L'oiseau en avance attrape le vers.' L'heure du matin a de l'or dans la bouche. C'est une façon plus élégante de dire que le lève-tôt attrape le ver. Les Allemands n'ont aucune utilité pour les dormeurs tardifs.
    • « Le meuble préféré du diable est le long banc. Le meuble préféré du diable est le long banc. Mettre quelque chose sur le long banc signifie le remettre à plus tard, tergiverser. Les Allemands ont à peu près la même tolérance pour les procrastinateurs que pour les dormeurs tardifs.
    • « La faim vient en mangeant. » L'appétit émerge en mangeant. Lorsqu'une personne redoute une tâche, la meilleure chose à faire est de commencer. L'appétit pour la tâche émergera au cours de l'exécution de celle-ci.
    • « Retirez la vache de la glace. » Sortez la vache de la glace. Agir immédiatement pour remédier à une situation à risque.
    • « Les enfants et les ivrognes disent toujours la vérité. » Les enfants et les personnes ivres sont les seuls à dire la vérité. Soyez sceptique sur ce que les autres vous disent.
    • « Si vous vous reposez, vous rouillez. Celui qui se repose se rouille. La seule façon de maintenir les compétences est de les utiliser.
    • « Le bon marché est toujours le plus cher. Le moins cher est toujours le plus cher. C'est payant d'investir dans la qualité.
    • « Les meilleures pensées viennent toujours après. » Les meilleures pensées viennent en second. Il est préférable de ne pas agir sur une impulsion ou de se fier aux premières impressions.
    • ' On ne devrait pas avoir de poulets avant qu'ils n'éclosent le jour. Ne louez pas le jour jusqu'à ce que le soir soit venu. Ne soyez pas prématuré dans votre jugement. Ce n'est pas fini tant que ce n'est pas fini.
    • 'Besoin casse le fer.' La nécessité casse le fer. Une personne trouvera un moyen de faire ce qui doit être fait.